ترجمه کردی کتاب  «خون دلی که لعل شد» رونمایی شد 
ترجمه کردی کتاب  «خون دلی که لعل شد» رونمایی شد 

آیین رونمایی از ترجمه کردی کتاب «خون دلی که لعل شد» پنج شنبه(سوم آذر ماه ۱۴۰۱)  با حضور داود حسن‌پور (وابسته فرهنگی کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه)، جمعی از مدیران موسسات فرهنگی و ناشران برگزار شد.داود حسن‌پور با بیان اینکه کتاب «خون دلی که لعل شد» خاطرات مقام معظم رهبری(مدظله العالی) از زندان‌ها و […]

آیین رونمایی از ترجمه کردی کتاب «خون دلی که لعل شد» پنج شنبه(سوم آذر ماه ۱۴۰۱)  با حضور داود حسن‌پور (وابسته فرهنگی کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه)، جمعی از مدیران موسسات فرهنگی و ناشران برگزار شد.داود حسن‌پور با بیان اینکه کتاب «خون دلی که لعل شد» خاطرات مقام معظم رهبری(مدظله العالی) از زندان‌ها و دوران تبعید مبارزات انقلاب اسلامی ایران به زبان عربی به چاپ رسیده است، گفت: این کتاب به قلم محمدعلی آذرشب به زبان عربی گردآوری و از سوی محمدحسین باتمان غلیچ به زبان فارسی ترجمه شد و در نهایت کریم کلاشی فرد آن را به زبان کردی ترجمه کرد. وابسته فرهنگی کنسول‌گری جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه گفت:  با وجود این که کتاب «خون دلی که لعل شد» عمدتا به دوران تبعید و اسارت‌های مقام معظم رهبری پرداخته است اما جزییات دلپذیر و روشنگری افکار و سیره ایشان در زندگی را نیز به همراه دارد.حسن‌پور در پایان، نمایشگاه بین‌المللی کتاب سلیمانیه را فرصت مغتنمی برای عرضه کتاب‌های ناشران ایرانی به علاقمندان دانست و گفت: عرضه ترجمه کتاب‌های شاخص به‌ویژه در حوزه انقلاب اسلامی، ادبیات پایداری و دفاع مقدس به مخاطبان در اقلیم کردستان محسوس است و امیدواریم ناشران ایرانی با همت خود پاسخگوی نیازهای علاقمندان باشند.در ادامه این نشست، ترجمه کتاب «پیامبر رحمت» اثر مقام معظم رهبری به زبان کردی نیز معرفی شد. کتاب «پیامبر رحمت» شامل مجموعه بیانات مقام معظم رهبری(مدظله العالی) درباره‌ پیامبر(ص) از ولادت تا بعثت، دوران زندگانی آن حضرت در مکه و مدینه و پایه‌گذاری تمدن اسلامی است که توسط اسعد خوشگوار به زبان کردی ترجمه شده است.